Cerimônia tradicional teve como tema este ano “janela”; outros dez poemas escritos pelo público foram escolhidos para serem lidos

 

 

 

Texto: Redação/Record TV Japan
Foto: ©Agência da Casa Imperial/Divulgação

 

 

 

Um dos eventos tradicionais de início de ano orquestrado pela Casa Imperial é a Cerimônia de Leitura de Poesia de Ano Novo. O imperador Naruhito escreveu um poema waka, no qual expressou sua esperança pelo fim da pandemia de coronavírus. O imperador de 61 anos disse esperar ver muitas pessoas viajando novamente de e para o Japão assim que o vírus for contido, de acordo com a Agência da Casa Imperial.

 

A imperatriz Masako e a filha do casal, princesa Aiko, também escreveram suas poesias. O tema dos poemas waka deste ano na leitura realizada no Paço Imperial foi mado, que significa “janela” em japonês.

 

A poesia waka foi desenvolvida pela aristocracia da corte no século VI. Um poema “tanka”, que é tipicamente sinônimo de waka, consiste em 31 sílabas em um padrão de 5-7-5-7-7.

 

Segundo reportagem da agência de notícias Kyodo, os poemas da família, bem como obras compostas por outros membros da família imperial e 10 peças escolhidas entre 13.830 inscrições apresentadas pelo público, foram recitados no estilo tradicional na cerimônia de leitura.

 

A tradução oficial do poema escrito pelo Imperador e fornecida pela Agência da Casa Imperial é a seguinte:

 

Como nossos contatos com o mundo

Continua difícil,

Eu sinceramente espero por um dia

Quando a janela se abre para o mundo

 

A imperatriz Masako, de 58 anos, escreveu sobre a vista da nova residência da família no terreno do palácio em Tóquio. A tradução oficial do poema da imperatriz é a seguinte:

 

Olhando pelas janelas

Do Palácio Fukiage, nossa nova residência,

Nós apreciamos a vegetação

Das grandes árvores ao nosso redor

 

A princesa Aiko relembrou seus sentimentos de empolgação quando foi para o Eton College, nos arredores de Londres, para participar de um programa escolar de verão, enquanto era aluna do segundo ano na Gakushuin Girls’ Senior High School, em Tóquio. A tradução oficial do poema da princesa é a seguinte:

 

Enquanto estou diante

da Casa do saber onde estudarei na Grã-Bretanha,

Eu sinto que as janelas para o mundo

Estão se abrindo para mim